Еда – один из важнейших элементов культуры разных народов. Мы едим 365 дней в году, 3 раза в день…Мы не можем представить себе жизнь без пищи. Многие из нас любят попробовать на вкус национальные блюда других народов, для других – «чужая» еда – большая проблема во время пребывания за пределами своих родных мест. Поэтому не удивительно, что в интернациональных семьях ежедневные обсуждения на тему «Что мы будем есть сегодня?» нередко перерастают в бурные дискуссии.
…..В пятницу – плов, но тогда в субботу – кимчи покимбап. Плов – странное блюдо для Кореи, а в Средней Азии – самое популярное и любимое. Плов готовится из риса, моркови, мяса и множества других ингредиентов (чеснок, бобы, разнообразные приправы). Кимчи покимбап – корейское национальное блюдо, состав которого ясен из его названия – рис, тушенный с кимчи - самой популярной корейской закуской из квашенной корейской капусты
«Корейская и казахская кухни очень разные. И очень нелегко было совместить их поначалу»,- делится Марина Ким, молодая женщина из Казахстана, вышедшая замуж за корейца. Марина замужем уже два года. У нее двое очаровательных детишек – девочка и мальчик, которому нет еще и года. Полтора года она осваивала азы корейской кухни. Прочла массу кулинарных книг, а практические навыки старательно перенимала у матери мужа.
«Помимо корейской еды, я, конечно же, часто готовлю и казахские блюда. Мужу поначалу они казались странными, и даже чересчур оригинальными. Однако сейчас, он ест казахскую еду с удовольствием и даже лично принимает участие в ее приготовлении. Правда, обычно он «совершенствует» ее по-своему – добавляет корейские специи, такие как перец или имбирь, приближая вкус казахской еды к привычной корейской. Таким образом, мы получаем казахский плов со вкусом корейского кимчи покимбап. И это know-how нашей семьи». Не смотря на то, что оба блюда - плов и кимчи покимбап - готовятся из риса, это абсолютно разные блюда. Плов довольно жирный и соленый, а кимчи покимбап – острый и пряный.
Другая важная часть каждой культуры – язык. Люди говорят, чтобы выразить свои чувства, мысли, желания… Какой язык для общения используют интернациональные семьи? «Дома мы говорим по-корейски. Моя жена не знает узбекского вообще. Поэтому я выучил корейский язык и учу его до сих пор. Корейский и узбекский языки принадлежат к одной алтайской группе. Я думаю, для узбеков корейский язык не труден для изучения», - делится Алишер Махмудов. Жена Алишера - кореянка. «Когда не знаешь родного языка своей любимой, а сказать хочется так много – бывает действительно трудно, но языковой барьер не помешал мне достучаться до ее сердца и не стал преградой для создания нашей семьи».
Некоторые семьи используют для общения третий, общий для обоих язык. « У меня есть русский друг. Его корейская жена не знает русского. Он так же не говорит по-корейски. Они общаются на английском», - рассказывает Алишер.
Языковые различия в интернациональных семьях, конечно, сказываются на детях. Каждый родитель старается, чтобы ребенок говорил на его (родителя) родном языке. Вот что рассказала Марина Ким: «Нашей дочери 3 года. Я говорю с нею на русском, муж - на корейском. Поэтому наша дочь говорит на двух языках и оба для нее родные. Правда иногда она путает слова и составляет довольно забавные выражения. Например, «я хочу (по-русски) uyu (молоко по-корейски)». «У меня много друзей создали интернациональные семьи. Их дети, как правило, говорят на «смешанном» языке – очень часто получается смешно и неожиданно. Так же часто они «смешивают» блюда. Могут есть спагетти или русские пирожки с корейской кактуги (одна из разновидностей кимчхи, квашеная редиска)… Это удивительно», - делится своими наблюдениями Глория Ли, корейская студентка и волонтер организации, помогающей адаптации иностранцев в Корее.
Из иностранцев, постоянно проживающих в Корее около 10.2% вступили в брак с корейцем или кореянкой. Как отметила в своих исследованиях Haha Noh, выпускница Высшей Школы социального обеспечения Университета Ewha, «корейское общество должно помогать интернациональным семьям в создании здоровой семейной атмосферы, учитывая при этом разнообразие традиций и форм взаимоотношений, обусловленных их интернациональностью, способствуя реализации навыков и умений, конкурентных преимуществ супругов, приобретенных до прибытия в Корею»
«Когда люди из разных стран образуют семью, первое, с чем они сталкиваются – языковой барьер и культурные различия. Однако терпимость и открытость помогают им преодолеть эти трудности. И этим они вносят свой вклад в достижении мультикультурализма в наш век глобализации», - так считает Марина Ким.
Ольга Мин
Источник: http://aboutkorea.ru/